Blog

Get a Free Quote

Recent Updates

Disagreement over Irish language and Northern Ireland power-sharing

It is over a year now since the Northern Ireland power-sharing agreement collapsed in January 2017 with Sinn Fein’s withdrawal from cooperation with the DUP. The original source of the disagreement was the alleged involvement of DUP leader… Read More

May 31, 2017 by admin

Translating recipes – Part 3

In the last of my three blog posts on translating recipes, I tackle the vexed issue of quantities and measurements and then the more delightful experience of culinary exploration. Quantities Even countries which share a common language offer a baffling array of kitchen measuring methods. Younger British cooks who are…

Read More

May 24, 2017 by admin

Translating recipes – Part 2

Following on from my last blog post looking at the challenges of converting the ingredients used in a foreign recipe into your target language, here I’ll be discussing some of the other issues that arise especially when it comes to availability and different cooking traditions. Ready made products A tricky…

Read More

May 17, 2017 by admin

Translating recipes and related cultural issues

Recently I have done several projects which involved translating recipes. On the face of it this seems like a simple task: take the list of ingredients and convert into the target language; then simply do the same for the recipe method. Recipes tend to be very well structured, written in…

Read More

May 10, 2017 by Alison Tunley

The language of sheep counting

My recent transatlantic travels and associated jet-lag lead me to thoughts of the traditional cures for insomnia. All I can say is, if you rely on counting sheep to fall asleep, I don’t recommend switching to the traditional English sheep counting system highlighted in a blog post which I stumbled…

Read More

May 3, 2017 by Alison Tunley

Translating Miffy: the life of Patricia Crampton

  The death of Dick Bruna, the creator of Miffy, in February this year was widely reported. Obituaries dedicated to the Dutch illustrator and author appeared all around the globe, underlining the truly international appeal of his most beloved creation. Less widely reported was the death of the award-winning and…

Read More

April 26, 2017 by Alison Tunley

British maths teachers turn to Chinese translation for inspiration

  Chinese school students regularly top the world rankings for their performance in mathematics. So perhaps it is not surprising that the publishing company Harper Collins is looking to Chinese maths textbooks for inspiration. In a deal with the Shanghai Century Publishing Group, the education division at Harper Collins have…

Read More

April 19, 2017 by Alison Tunley

The Oxfors comma Court case

  “For want of a comma, we have this case.” David Barron, Boston federal appeals judge   Grammarians, punctuation pedants, eagle-eyed copy editors and other language enthusiasts took enormous delight in the recent US court ruling, in which a group of dairy delivery drivers were awarded millions of dollars owed…

Read More

April 12, 2017 by Alison Tunley

The language of the marathon

This blog post is shamelessly influenced by your blogger’s obsession with running! April is the month when Londoners and Bostonians turn out in their droves for two of the finest city marathons. And this year I will be attempting to run both, a total of 52.4 miles with just six…

Read More

March 9, 2017 by Alison Tunley

Are modern languages an endangered species in British schools?

Learning of languages in the UK is slowly dying out. That is the stark warning from an investigative article in the TES published in January this year. Since the Labour government made foreign language learning optional at GCSE from 2005, the number of students choosing languages has fallen drastically. What’s…

Read More

March 2, 2017 by Alison Tunley

Can dialectal prejudice contribute to miscarriages of justice?

  Can prejudice against a dialect potentially influence decisions made in the criminal justice system? That is the question at the heart of a fascinating paper by John Rickford and Sharese King published in Language: A Journal of the American Linguistic Society. The paper investigates whether a jury’s attitude towards…

Read More

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Our Accreditations

©2018 All Rights Reserved