Braille Translation

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Retronyms and a sense of nostalgia

The world changes and language races to keep up. Sometimes a word that had a very clear meaning becomes more ambiguous as a result of new inventions or discoveries. Enter the retronym, a type of neologism in which… Read More

Rosetta Translation provides a full range of Braille translation services to companies and individuals in London and worldwide.

Top Quality Braille Translations

Rosetta Translation specialises in Braille translation (also known as Braille transcription), and can accommodate most specific requests that you may have.

For a free instant quote, please contact us at any of our local offices in London, Shanghai, New York, Paris or Luxembourg.

Internationally Accredited Braille Translators

Rosetta distinguishes itself by being one of very few translation agencies that hold both the prestigious ISO 9001:2008 certification and the DIN EN 15038 norm, the latter being the only norm that specifically addresses translation services. Our customers can therefore rest completely assured that the quality of our Braille translations is consistently high.

Braille Translations can be certified, notarised and legalised to meet your exact requirements.

What is Braille?

Braille is a system of writing enabling blind and partially-sighted individuals to read. It is a code of made up of raised dots, whereby a letter, number or punctuation mark is replaced by a combination of dots, of which there can be six in total, arranged in two columns of three dots. Commonly-occurring groups of letters can also be represented as one unit in some Braille codes, which helps to increase reading speed. The system was first devised by French schoolboy Louis Braille more than 200 years ago. Braille codes exist for other languages apart from English, as well as music, mathematics and science.

Braille is indirectly derived from the Latin alphabet, as in the original code the points were assigned depending on a letter’s position in the French alphabet. However when Braille was adapted for Russian, Greek, Hebrew, Arabic and Chinese, for example, this order was no longer preserved.

 

Why would I need a Braille translation?

Braille is a form of writing that enables those who are blind or partially sighted to read, of which there are approximately 12,000 readers in the UK. Braille was invented in 1824 by Louis Braille, a Frenchman who lost his sight as a result of a childhood accident. It can be read by touch, meaning that eyesight is not a requirement to understand it. Braille is composed of a series of raised dots that, when read together, can be understood as a certain language.

Blind or partially sighted people will often use audio as a means to understand something, however braille far outweighs audio in terms of capacity for understanding naturally quite visual things, such as scientific notation, maths equations and more complex formatted documents.

By providing braille services to your clients means that you are also enabling those who are partially sighted or blind to be able to access your services, meaning greater equality, enabling them to have the same possibility of enjoyment, power and use of the written word.

Using braille on things like products, signs in shopping centres, in lifts and on doors to floors, means that those who are blind or partially sighted can navigate their surroundings with more ease than if the braille was not included, promoting their independence.

 

Why it is best to use a professional Braille technician 

Braille is governed by very specific rules, such as different “signs” (like braille letters) that denote the starting, or ending, of speech, italicisation and opening brackets, for example. These can generally be put into a software however, what happens if there is a typo? Or something that would only be clear to a human having a look over your document, such as a heading, or an indented set of bullet points? This is where an expert’s eye is needed to clarify and make sure the braille is produced correctly. This is even more important as there are very few sighted people who can read braille to make sure that it is correct to the source, so the average person would be hard pushed to identify any errors or incorrect formatting.

 

Grade 1 or Grade 2 Braille translation, which do I need?

Braille comes in two versions, Grade 1, also known as uncontracted braille, and Grade 2, also known as contracted braille. Grade 1 is a letter for letter transcription of the source text, where each letter corresponds to one set of raised dots on a standard 6-dot grid. It takes up considerably more space than its Latin-script counterpart and as such is mainly used for specific spellings on products or on signs. However, more and more its use has increased in order to encourage the uptake of those learning Braille.

Contracted Braille is what most readers of Braille go on to learn after acquiring Grade 1. This form of braille uses the same lettering as uncontracted braille, but many common words are written in an abbreviated form, meaning more information can be fitted into a smaller area, increasing the speed at which the reader can comprehend the same text. Words such as “and”, “the” and “with”, and common sounds, such as “ing”, “ch” and “ble” also come in contracted forms which help with the speed of comprehension.

Whether you need Grade 1 or Grade 2 Braille, or simply cannot make your mind up and would like to know more, we at Rosetta Translation can help you with your project. Send us a message using our quote request form and we will get back to you with all your options.

 

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2022 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905