Get a Free Quote
Language — or rather text — played a key role in the recent high-profile departure of the president of Harvard University, Claudine Gay. The simple story is that Gay was found to have plagiarised other scholars’ work on multiple… Read More
Rosetta Translation provides a full range of Ukrainian translation services to companies worldwide.
Rosetta Translation is a leading multi-sector Ukrainian translation specialist and its areas of expertise include the following:
We assign every single translation to the most appropriate specialised team of highly qualified translators, proofreaders and editors, thus making sure of a consistent and excellent quality of Ukrainian translation in each of these areas.
Combined with our use of translation technology and our extraordinary flexibility as regards client needs, this results in the professional and reliable translation service that our regular customers expect and value.
We also provide Ukrainian interpreting services in London and worldwide.
Rosetta Translation one of the only translation companies to hold both the prestigious ISO 9001:2015 accreditation as well as the DIN EN 15038 certification, the only norm that is specifically aimed at translation services. Our customers can therefore rest completely assured of the consistent and excellent quality of our Ukrainian translations.
Ukrainian Translations can of course be certified, notarised and legalised to meet your exact requirements.
We use experienced, native Ukrainian translators for all our English-Ukrainian translation assignments. They all specialise in a number of different areas of translation to give the best possible results for our customers. We then make sure the formatting is correct, which is particularly important for a language such as Ukrainian, have the document proofread by a experienced, professional third party, all of which results in the provision of a final Romanian translation of excellent quality.
Ukrainian (украïнська мова) is one of Europe’s newest major languages in terms of its influential potential. Despite the fact that Ukraine’s accession to the EU remains in the mid-to-long term future, the demand for Ukrainian translation is increasing rapidly.
Whether your Ukrainian-English translation assignment is complex and technical or rather more basic in nature, Rosetta Translation has the right team of experienced translators to deliver, with expertise in a number of areas, from technical legal jargon to pharmaceutical industry terminology.
As an internationally aware company, we operate as worldwide a service for our English translation as we do for our other languages. This means that we can provide English in any of the many existing dialects, whether you need British English, American English, Australian English, even Jamaican English, we have the know-how and the expertise.
Ukrainian, historically also called Ruthenian, is argued to be the oldest of all the living old Slavic languages. It belongs to the East Slavic subgroup of the Slavic group of the Indo-European language family, and its closest genealogical language is Belarusian. Surprisingly, although pejoratively known as Little Russian, is actually older than Russian and is the second most spoken Slavic language in the world.
Ukrainian is not just spoken in Ukraine, but also in Russia, Moldova, Canada, the US, Kazakhstan, Belarus, Romania, Poland, Brazil and Slovakia, and has 37 million native speakers and is a second language for a further 15 million people.
The UK’s Department for International Trade has also listed the value of trade between Ukraine and the UK as worth £1.6 billion in 2021 alone, with most of that trade happening as imports into the UK. This highlights the need for companies to have reliable and consistent Translation Services to facilitate trade. The largest industries of imports into the UK are steel, iron, cereals, vegetable oils and fats, so whether you need product sheets, or compliance paperwork, or even interpreting services for your Ukrainian-English trade, Rosetta Translation can provide you with comprehensive translation services, with specialist translators, so you can be sure you are always in good hands.
Ukrainian is written in a form of the Cyrillic alphabet, mostly recognised as used for Russian, however, there have been several attempts throughout history to have Ukrainian use a Latin-based alphabet, mostly during the 16th and 17th centuries. In 1852, a Latin alphabet based on the Czech and Polish alphabets was even created exclusively for Ukrainian, which formed part of the so-called “Alphabetical War” which ensued. Overall, the Latin-based alphabet was rejected so we can thank this win for the perseverance of the Cyrillic Ukrainian alphabet today. Interestingly though, you may still, albeit very rarely, Latin script used in Ukraine, such as in their licence plates. You may also see Latin script used to denote Ukrainian, such as with Latinisation, which is a form of transliterating Ukrainian into English sounds using the Latin alphabet for those who do not understand the Cyrillic alphabet. These are still very rare circumstances, however.
The rules around the use of punctuation in Ukrainian differ greatly from those that govern their use in English. This may mean that your English to Ukrainian translation may look incorrect to you as the punctuation does not match, but please be assured that this isn’t the case. For example, in Ukrainian, chevrons (≪, ≫) are used instead of quotation marks (“, ”), which may look confusing to those who do not speak Ukrainian (or French, which also uses chevrons). Another example is with commas, which are much more common in Ukrainian than in English. This is because commas are also used to separate participle constructions and dependent clauses in Ukrainian. Commas are also used where English would use a full stop in numbers to denote a decimal place (e.g., £3.14 being £3,14 in Ukrainian). Furthermore, Ukrainian used the addition of a space with the use of alphabetic abbreviations in things like measurements, for example 24cm being 24 cм, and 14g being 14 г. The exceptions to the rule are percentages (%) and degrees (°) which do not require a space after the number.
Your Ukrainian translation requires more space than the English original
In the Ukrainian language, each word has on average 7.9 letters, whereas in English, it is 5.2. This difference means that the English counterpart to the corresponding Ukrainian text usually needs less space. This can result in your translation being longer or shorter than you were expecting, depending on the target language. Do not worry, when trusting your projects to Rosetta Translation, our translators are well experienced with this and will make sure your translation is done so faithfully and accurately and matches the layout of your source text. If you are worried about this at all, we can also provide expert DTP services so you can be certain your project comes out just as you expect.
Taylor Wessing LLP
We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.
Jackie Brook, Sr Product Manager
Thank you very much for your prompt and efficient service.
Maximus Crushing and Screening
I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.
For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.
Get a Free Quote