Why Outsource My Translations?
When it comes to translations, turning to an external partner isn’t always a company’s first move. So why outsource my translations, and to whom? For businesses with international offices, multilingual staff and overseas distributors, it often feels like the logical thing to keep the work in house and leverage the existing resources available to get […]
Speech recognition: no longer a thing of the future
I’ll confess up front that I’ve always been something of a sceptic when it comes to claims that speech recognition is about to become the next big thing. During my time as an academic phonetician I did a placement with a speech technology company, which specialised in providing […]
What Makes a Good Translation Agency?
Choosing a translation provider can be a daunting and intimidating experience for some. For anyone who hasn’t used a language services provider before or needed to have a document translated, knowing what questions to ask, what red flags to look for and how much the services will cost will all be new experiences. At Rosetta […]
Translation apps: is our language history and future in danger?
In our past 2 posts we’ve looked at the good and bad points of Google Translate. 10 years down the line it is undoubtedly helping many people with their language quandaries. That said, it’s important to look at the flip side of the coin: are we becoming too reliant on technology for our languages? Here […]
Google Translation: 10 years of ‘translation’
Believe it or not Google Translation was born in 2006, and so celebrates its 10th birthday this year. From its original 2 languages the tool can now deal with 103 languages including Hmong (a dialect spoken in China, Vietnam, Laos and Thailand), Shona (a Bantu language native to Zimbabwe) and Telugu (the primary language […]
What’s all the fuss about translation technology?
Outside the translation and language industry little is really known (understandably perhaps) about translation technology. Machine translation is a type of this technology, for example Google Translate and Babelfish, of which many people have heard of. But, tools used by translators, translation companies and the people who require translations are another kettle of fish. […]
Behind the Scenes: Being a Project Manager in the Translation Industry
While the umbrella term ‘project manager’ can be heard in almost all sectors in the professional world, from construction to IT, project management as a practice in the field of translation has only started to emerge in recent years and does not yet, therefore, have the long tradition it is seen to have in many […]
Starting and Running a Translation Business in China
Rosetta Translation officially started its Shanghai operations in 2008. That’s 7 long years already, and I thought it would be interesting to sit back and think what lessons can be learnt in terms of getting a small service business off the ground in the People’s Republic of China. Get professional help to register the […]
The Translation Industry in China: How Does It Differ from the West?
I have been instrumental in setting up, developing and running the Shanghai office of Rosetta Translation since we first planned a China office in 2007. It might be tempting to think that running a translation business is pretty much the same everywhere, but the situation in the translation industry in China is really quite different. […]