Top 10 interesting facts about translation

August 17, 2016 by Alison Tunley

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Homophone errors – typographic mondegreens

A previous blog revelled in the linguistic joy to be found in eggcorns and mondegreens, which are misheard homophones that can become cemented in standard speech, sometimes even displacing the original correct form. A classic example is “dull… Read More

Top 10 interesting facts about translation

Fun facts Translation IMG

With all the doom and gloom we’ve been experiencing in recent times with an uncertain political and economic climate I thought we’d keep it upbeat and light-hearted in today’s blog post. Let’s dive into some interesting facts about translation!

  1. Translation is a Latin word (‘translatio’ or ‘translationis’) meaning ‘to change venue’ or ‘transporting or transferring something’. Fitting to describe a field of work where the aim is to transfer meaning from one language to another.
  2. The most translated book in the world is thought to be the bible (the old and New testaments together have been translated into over 500 languages). Some parts of the bible (Genesis for example) have even been translated into Klingon!. However, ‘Listen to God and Live Forever’ (from the Watch Tower Society) has actually been translated into over 600 languages. Next on the list is United Nation’s Universal Declaration of Human Rights (translated into over 400 languages). Several more publications for Jehovah’s Witnesses have been translated into nearly 300 languages. Literary classics Pinocchio and The Little Prince are not far behind with over 250 translations each. Modern favourite Harry Potter has been translated into nearly 70 languages.
  3. Translation is an important field of study and profession. Each year the wonderful world of translation is celebrated on 30th September on International Translation Day. Read more about this day and how translators worldwide remember our Patron saint, Saint Jerome in this blog post.
  4. The languages most often translated out of are English, French, German, Italian and Russian. Speaking of Russian, the original version of Tolstoy’s War and Peace has approx. 460,000 words, whereas the English translation is significantly longer (about 100,000 words longer to be precise).
  5. UNESCO has an online database called ‘Index Translationum’; a list of all the books translated in the world. According to their statistics, the top 3 most translated authors are: Agatha Christie (7233 translations), Jules Verne (4751 translations) and William Shakespeare (4293 translations). The world must really like Hercule Poirot!
  6. The most common target languages for translation are German, French, Spanish, English and Japanese.
  7. It is estimated that there are over 330,000 translators worldwide (plus many more who don’t do it professionally). That’s a very small percentage of the world’s population! About 0.0045% to be precise. A small group of talented individuals.
  8. The English language has over 250,000 words, that’s a lot of words to know if you have to translate into or out of English! That said the average person knows approx. 10-20,000 words.
  9. Based on the idea that a professional translator can translate approx. 250 words an hour. A translator working full time could translate up to 520,000 words a year (that’s 60,000 more words than War and Peace!).
  10. Language is thought to be about 200,000 years old (there is much discussion and study around this). Translation is slightly more ‘modern’ with the first recorded instances of translation dating back to the third century BC – a translation of the Old Testament – into Greek.

Translations and translated texts are everywhere, next time you’re reading something think about how many languages it’s been translated into already, or perhaps what the original text looked like. If you’re living in Germany, France, Spain or Japan (top 4 countries producing translations) then it’s highly likely you won’t be too far from a translated text. Enjoy reading!

 

Sources

http://www.unesco.org/xtrans/bsstatexp.aspx?crit1L=5&nTyp=min&topN=50

Share This Post

Comments

Alex Marsh says:

Thanks for spreading your experience.Great article, thanks for sharing. I really appreciate your article.

Add Comment








Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2022 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905