Blog

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

The healthy translator

Like many jobs today, translation work involves hours tied to your computer typing furiously. It’s hardly a recipe for a healthy brain or body. If you work exclusively from home you may have no human interaction at all except… Read More

January 29, 2019 by Alison Tunley

Unstanning the skinny legend: talking to teenagers

I spend much of my day grappling with German texts, wrestling complex sentences into passable English and cursing the German penchant for burying the verb several miles off from its companion. So when I sit down for supper with the family, it can be frustrating to find that I need…

Read More

January 22, 2019 by Alison Tunley

Knight adventurers in translation: the wonderful world of job titles

“Freelance translator”: it’s hardly a thrilling job description. Imagine how much more exciting it would be to have “Knight adventurer” printed on your business cards. And a tweet by Susie Dent suggests that this is precisely the origin of the now mundanely used freelancer: “a knight-adventurer who used his lance…

Read More

January 18, 2019 by Alison Tunley

Charles Schulz, the OED and Linus’s security blanket

Somerset House in London is hosting a cultural celebration of the Peanuts comic strip in its “Good Grief, Charlie Brown!” exhibition. It is well worth a visit and there is plenty for the linguist to enjoy. Schulz helped immortalise words such as “Augh”, “good grief, “rats” and “blockhead”. He was…

Read More

January 11, 2019 by E Fixmer

CNN banana ad for truth mixing facts with myths

In early November 2018, CNN launched another of its banana series of commercials. It features a banana in a number of situations where an apple would be expected, such as on a medical advice notice now proclaiming ‘A banana a day keeps the doctor away’ or a banana falling on…

Read More

December 20, 2018 by Alison Tunley

OED updates: a reflection of our changing world

Language evolves to reflect the changing world and every so often I like to pop along to the Oxford English Dictionary updates website to have a browse through the latest dictionary entries. The OED has been capturing the history of the English language for over 100 years. The dictionary is…

Read More

December 14, 2018 by Alison Tunley

The tale of a controversial semicolon

Have you discovered the Revisionist History podcast by Malcolm Gladwell yet? It’s a series in which he looks back at things in history which have been “overlooked or misunderstood”. Most of the episodes are completely independent, so you can dive in wherever you fancy in the three series released so…

Read More

December 10, 2018 by Alison Tunley

Why kids’ books are more complicated than you might think

We tend to assume that books aimed at the pre-school age group are written in simplified language to make sure the target audience can follow the narrative. A recent article in the TES suggests that these texts are, in fact, more complex than you might think both in terms of…

Read More

December 6, 2018 by Alison Tunley

Data is, or data are, let’s call the whole thing off

Having previously worked in the IT industry as a software developer, I do a fair amount of translation involving information technology documents. My assignments regularly include software and hardware requirement specifications, database specifications, systems architecture designs and data protection policies. Across these documents, perhaps the most common item of vocabulary…

Read More

November 27, 2018 by Alison Tunley

Afghan interpreters seek leave to remain in the UK

This week’s blog may well be overtaken by events as it looks at a translation-related story which has been rumbling in the news for some time and a final decision is still pending. The case in question involves Afghan interpreters who served alongside the British army during their engagement in…

Read More

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

©2019 All Rights Reserved