Completing the Actual Translation Assignment

Get a Free Quote


    Max file upload 256MB

    Once agreement over a translation assignment has been reached, the following workflow assures consistent quality for each individual translation assignment:

    Scheduling
    • Delegation of responsibilities to various team members (translators, proofreader, graphics experts)
    • Drafting out detailed schedules and deliverables for each team member
    Job Preparation
    • In-house research of subject area background
    • These resources are made available to all team members on the project to improve their understanding of documents
    Terminology
    • Research of relevant technical glossaries database
    • Integration of any available client-specific glossaries and terminology databases
    Actual Translation
    • Translation by one or more translators
    • Use of translation memory tools to ensure consistency, both internally and with previous client material
    Third-Party Proofreading
    • Independent proofreader with specific industry expertise to review translation
    • Emphasis on correct use of technical vocabulary, consistent style and readability of whole document
    Post-Editing / Proofing
    • Final check on translation
    • Checking of layout, to comply with client requirements regarding typesetting, corporate colour schemes, etc)
    Translation Delivery
    • Product delivered to client for review and feedback

    Our Accreditations

    recent-updates

    Recent Updates

    What is the UN French Language Day? On 20 March, we once again celebrate UN French Language Day, a global celebration of linguistic diversity and cultural exchange. Created by the United Nations in 2010, this day is to remind us …

    Testimonials