Peter Newmark dies aged 95

July 28, 2011 by admin

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Homophone errors – typographic mondegreens

A previous blog revelled in the linguistic joy to be found in eggcorns and mondegreens, which are misheard homophones that can become cemented in standard speech, sometimes even displacing the original correct form. A classic example is “dull… Read More

My colleagues and I were saddened to hear that Peter Newmark, arguably one of the most influential names in translation studies, died at the grand age of 95 earlier this month. Many of us at Rosetta have passed through the post graduate education system in recent years studying translation and/or interpreting and are more than familiar with his work and publications.

I studied at the University of Westminster, for which Peter had been head of languages many years prior to my studies, but his legacy and influence still lived on. Before writing my MA dissertation (which was the bane of my life for several months) I had read several of his books, which I found to be easy to understand and digestible, qualities often lacking from theory based publications.

Another colleague studied at the University of Surrey where the professor had taught and lectured for the Centre of Translation Studies since the early 1980’s. She was fortunate enough to attend one of his very last lectures at the university and was impressed by his academic presence and passion for the field, an enthusiasm which was infectious for those who were taught by or were present at his talks. She carried a sense of pride that her she completed her studies at an institution linked with one of THE names in the field of translation studies

Professor Newmark also invested much of his time in the Chartered Institute of Linguists for which he was Vice-President. He regularly contributed to The Linguist magazine where he compounded his views on the world of translation and its developments.

It is touching to read the obituaries and the thoughts posted from his colleagues and friends who were all greatly influenced by this great scholar. Undoubtedly, his work will continue to be used by students and researchers for decades to come. We, as former students, can only thank him for his academic and personal contributions to the world of translation and express our condolences to his family, friends and colleagues.

Share This Post

Comments

Add Comment








Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2022 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905