Leaving the EU: What does this mean for translation?

September 19, 2016 by Alison Tunley

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Buckets and spoons: an etymological tour of death metaphors

The need to translate English into English is more common than you might imagine, where phrases of English are deployed in a foreign language and have taken on an alternative meaning that isn’t appropriate in actual English text. Read More

Leaving the EU: What does this mean for translation?

 

Brexit

 

Many of us are still concerned about the political climate and what this means to us individually and as a nation. But, since all of us at Rosetta Translation are both European and translators, we have another burning question: what will Brexit mean for the translation industry?

As with any industry in the UK buoyed by European markets, the future is uncertain. How will exiting the single market that is the EU affect our trading and income generated by imports and exports? Only time will tell, and there are opinions from both the positive and negative camps. What is unquestionable, however, is that there will be some kind of impact.

In February, four months before the historical Brexit vote, the Association of Translation Companies (the ATC) predicted that leaving the EU would damage the UK’s billion pound language industry. In a poll of its members, conducted in February 2016 by the ATC, results revealed that for approx. 50% of the members a third of their revenue came from customers based in the EU.

A different study commissioned by the ATC has valued the fast growing UK language industry in excess of £1 billion, a far from negligible amount, contributing to the nation’s economy. The language industry supports many other industries, particularly that of the exports market. Translation and interpretation providers enable businesses to export their products and services to other EU countries by providing them with the necessary written or in-person language tools to be successful abroad. If exports are affected following the Brexit decision, so too will be the language service providers (LSPs) that support the affected industry.

According to research by Professor James Foreman-Peck for the Department of Business, Innovation and Skills (BIS), the British population’s poor language skills is costing the UK economy around £48 billion a year. SMBs can’t afford specialized linguists, like large corporations can, so often their exports are hampered, or simply not attempted. The need for foreign languages, cultural understanding and EU market knowledge is essential in the international market place. Many British companies don’t have these attributes or the means to acquire them in-house. So the skills of LSPs, such as Rosetta Translation, come into play. If the interest or ease of the export market with our EU neighbours decreases, so too will recourse to translation and interpreting services.

As the only native English speaking country in the EU bar Ireland, the UK has decided to leave. Will this affect the importance of English as one of the main working languages in the EU? This could in turn lead to a decline in demand for translations of documents into English, particularly if either French or German, for example, increases their dominance. In turn, linguists will be discouraged from specialising in <> English translations if there is a weakened demand. It is likely also that, if/when the free movement of workers is restricted, LSPs may struggle with recruiting or sourcing skilled in-house linguists.

These kinds of issues don’t just apply to the translation industry; I think the same could be said for most other industries in the UK.  Oh the doom and gloom! The future is uncertain but we should use our British resiliency and stubbornness to remain strong and positive whatever the outcome. What the leave decision will mean for our economy, business and personal futures is very much unknown but, I hope that, as a nation, we continue to recognise the benefits of sharing our language, culture, knowledge with our European friends.

 

Resources

http://www.atc.org.uk/en/hot-newsflash/item/702-brexit-set-to-damage-billion-pound-uk-language-industry-and-harm-britain-s-export-prospects-says-atc

https://www.theguardian.com/education/2013/dec/10/language-skills-deficit-costs-uk-economy

https://www.globalvoices.co.uk/blog/brexit-what-it-could-do-to-britains-translation-industry.php

Share This Post

Comments

Add Comment








Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2024 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905