Interpreting and translation: Ministry of Injustice?

July 29, 2011 by admin

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Culture-bound syndromes and how language shapes illness

In her book Sleeping Beauties, neurologist Suzanne O’Sullivan explores the phenomenon of culture-bound illnesses around the world. The conditions she is interested in are psychosomatic disorders which arise due to a complex interaction between the mind and body, but… Read More

On 5th July 2011 the Ministry of Justice announced that in order to make cuts in spending it had decided to contract to one single supplier for the provision of all translation and interpreting services. In essence this new Framework Agreement will mean that the well-established National Register for Public Service Interpreters will become redundant.

Following the announcement that the provision of language services has been awarded to the company Applied Language Solutions (ALS) after a 12 month procurement process, there has been much outcry from the translation and interpreting industry. Up until now, services provided to the Ministry of Justice have been governed by a national agreement whereby all language providers must be registered with the NRPSI. But, according to industry professionals and opponents to the scheme, the new scheme is likely to lower the quality of services provided.

The NRPSI is synonymous with high standards of quality, practice, and guaranteed aid to non-native English speakers finding themselves in the justice system. Before being allowed to join the register, linguists are required to undergo a vigorous and thorough assessment and qualification process- which they are required to update on a yearly basis. The register has been developed over many years and is recognised nationally and internationally as “the gold standard of quality for public service interpretation[1]”.

Critics are thus concerned that taking the provision of language services out of the hands of the NRPSI will endanger vulnerable people of society i.e. non-English speaking minorities within the criminal justice system. The new provision of services by commercial companies, who could potentially employ under qualified and incompetent translators and interpreters, could lead to gross miscarriages of justice. Without the guarantee of quality or upholding of industry standards from the NRPSI there is no assurance of justice, only of money saving initiatives.

However, a spokesperson for APS has assured opponents that interpreter standards “will be ascertained through an external and completely independent assessment process[2]” and that any interpreter employed to work for criminal justice will “be required to have completed this assessment process successfully”. Nevertheless such a system will take years to establish and to become as watertight as that of the NRPSI.

The Ministry of Justice has been criticised for not consulting with interpreting and translation experts throughout the procurement process. And, furthermore, it has been commented that the projected savings under the Framework Agreement are unsubstantiated.   It seems that many linguists on the RPSI will be pushed out of the profession, and those that persevere will have to restart their already established assessment. In the meantime, will we see an increase in cases of injustice both to non-natives in the criminal justice system and the interpreters and translators who have faithfully served them thus far?

Share This Post


Add Comment

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2024 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905