November 28, 2016 by Alison Tunley
Get a Free Quote
Our Accreditations
Recent Updates
A helping human hand for machine translation
This week’s blog will boost the spirits of any translator feeling demoralised at the growth of machine translation by reminding us that a bit of human intervention goes a long way when it comes to quality. Machine translation struggles… Read More
As we’ve said before in this blog, just being able to speak another language does not make you an interpreter. Professional interpreters have done much training and study to get into the field, they may have also spent a significant amount of time in another field such as law or medicine before making the lateral move into a language profession. As such they have much more than just language skills. In this blog post we’ll look at 5 skills interpreters require to really be successful as a professional.
For liaison interpreting or simultaneous interpreting the interpreter needs an excellent short-term memory as they won’t be able to rely on notes and will need to recall everything that has just been said.
Being recognized as a reliable interpreter can take time and a lot of hard work, but being a member of a recognized body such as the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists in the UK, or the American Translators’ Association is one step to adding to your credibility. It also gives you access to you a wide network of your peers who can support you, provide guidance and advice and potentially recommend you for jobs also.
For more details on how you can get into interpreting check out our careers pages as well as the professional bodies in your region.
Resources
http://www.iti.org.uk
Get a Free Quote
© 2023 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905
Comments
Add Comment