我总想当然地认为我了解语言和翻译,我在工作时意识到,有很多客户和潜在客户(总之, 我不想让这些听起来很傲慢)在寻找翻译时经常“搞不清楚”要花的成本和时间。寻找合适可靠的翻译可能会感到压力,尤其是对于那些没有语言学背景的客户。所以,今天的博客,我想介绍如何迅速地获得好翻译,减少客户压力,并提供相关过程信息,以便更好地理解。
翻译是什么? 我们接到很多电话,都是要找翻译,其实,他们需要的是口译员。那么,区别是什么呢?翻译是将书面文章从一种语言转换成另一种,而口译则是将口头语言进行转换。听写抄录则主要是将音频/视频文件听写下来,制作成书面文件。
翻译并不便宜:翻译成本通常是以每1个/100个/1000个单词来计。如果您在一个翻译公司询到了很低的价格(如,一个单词5便士),请小心了─–翻译质量会很不一样。各公司对翻译校对和检查收取的费用存在差异,所以,询价时,要弄清楚这些。由于是按单词收费,因而要确保发来的文章是要翻译的。
要花多久?请现实对待翻译时间。请想一下,翻译/写出稿子要花多久?一名翻译一天平均能翻译2,500个单词或者再多一些,这是要根据文本的类型以及其相关的技术内容。如果要缩短翻译时间,那么就要申请加急工作。
我是否需要专业翻译?我们都在国外,有时候会看到一些可笑的劣质翻译。如果您想对目标市场发布专业可用的翻译译文,那么请选择翻译公司,它们会提供良好的翻译译文,让您放心。机器翻译,像谷歌翻译(Google Translate)和宝贝鱼翻译(Babelfish)可能对文章要点和意思翻译方面会有所帮助,但这些用省时省钱装置翻译出来的文章是不可能向公众发布的。
了解自己的语言。 文章将要用在何处?尽可能的明确,因而我们可以将翻译发给具有该领域经验的当地人进行翻译(如:墨西哥和阿根廷说的都是西班牙语,可又有所不同)。翻译一般会将文章翻译成他们的母语,翻译公司应该能为此提供证明或确认。
我该选谁?一般很难决定我该选择哪个翻译公司。您可与项目经理沟通, 并尽可能多地获取信息。可以询问翻译公司是否翻译过类似的文件,是否在相同技术领域有过翻译(如,法律翻译、技术翻译、金融翻译等领域),翻译公司有过什么其它客户?最好是提供给您一篇简短的翻译样稿。
我主要的建议是,与翻译公司谈妥前,手头信息要尽量多,对翻译公司翻译流程要尽量多地了解,那么您就会拿到更加令人满意的翻译译文!