人如其言

英国英语中,有许多的发音、方言和各式各样的有地域差别的“英式英语”。在英国,几乎所有的县都有其各自的语言特征。对于外国旅游者,甚至是其他县的英国人,有些英语的发音变得很难融会贯通。有一次,我不得不反复询问有浓厚的格拉斯哥口音的人他们在问我什么,并且在几经反复之后,最终发现他只是需要汉堡和薯条。

英国口音中,有许多的发音模式和先入之见的想法表示“英国人”是怎么样发音的。在美国的某些戏剧或电影里的英国人似乎都含有一些“贵族”口音,或者或多或少出现一些抑扬顿挫的朗诵-一些地区的口音变化不断地被刻画,除了爱尔兰口音。这些发音模式在喜剧表演或幽默短剧中表现的非常明显,Harry Enfield, Little Britain 及 Catherine Tate这些是所有英国地区幽默的来源。

我必须承认,当人们开始说话的时候,我已经有一种先入为主的想法而感到内疚。如某人用浓厚的伯明翰腔说话的时候,我不禁毫无根据的觉得他说话的速度有点慢。说起利物浦腔,回答的时候毋庸置疑的会包含‘Now then, now then’。另一方面,当我去南部的时候,人们不止一次的评价我的口音 “贵族腔”。这些评论使我发笑,显然,我与“贵族”不沾边,会被这样说,可能是我完全没有口音吧。同时,又让人觉得有点悲哀,这是否就意味着,我没有区域上的特点?我既没有北方口音,也没有南方口音-当人们问起我是从哪里来的时候,我不能从我的口音上告诉别人我是从哪里来的。

我会尝试模仿一些口音,并且乐忠于在酒后突然冒出高地人的口音。有一次,我甚至说服别人相信我是法国人。当外国人学习英语时,很难掌握纯正的英式发音(虽然不是很清楚具体的英式发音是怎样的)。我个人认为这是一件好事。个人的口音和方言是每个人的特点,并没有必要去完全隐藏起来。

我今天的观点是:你的口音能体现出什么?

Share This Post

Facebook
Twitter
LinkedIn

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Our Accreditations

recent updates

Recent Updates

Proofreading for non-native academic authors At Rosetta Translation we regularly receive requests to proof academic papers or research material. Most of these requests are from researchers whose work is written in English, yet they are not native speakers of English. Proofreading academic… Read More

Testimonials