The relevance of Latin to contemporary students

September 21, 2021 by Alison Tunley

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Buckets and spoons: an etymological tour of death metaphors

The need to translate English into English is more common than you might imagine, where phrases of English are deployed in a foreign language and have taken on an alternative meaning that isn’t appropriate in actual English text. Read More

According to a survey by the British Council, Latin is only taught at key stage 3 in 2.7% of the UK’s state schools compared to 49% of independent schools. Does it matter? The UK government thinks it does and has launched the Latin Excellence Programme to “level up opportunities for state secondary school pupils”.

Unsurprisingly, classicist Mary Beard is thrilled at the new £4 million programme aimed at increasing take-up of Latin in the state school sector, describing the subject as “mind-expanding and fun”. She is keen to overhaul Latin’s reputation as being “only for posh white boys”. The government cites the relevance of Latin to other language learning and its influence on English as key benefits of studying the subject. Classics students also gain an understanding of ancient civilisations and their political systems and philosophical beliefs, which still shape our society today.

However, the scheme has attracted criticism with opponents questioning the government’s priorities given the continuing fall in student numbers for modern languages. In addition, Michael Rosen is one of many to wonder if closing the gap between private and state schools might not be more successfully achieved by focusing on class sizes.

Meanwhile, Princeton University in the USA has taken a rather different approach to promoting greater social diversity among Classics students by dropping the requirement to study either Latin or Greek to receive a degree in this subject. Their website announces that they want to “create opportunities for the advancement of students and (future) colleagues from historically underrepresented backgrounds within the discipline.” Linguist John McWhorter has criticised the decision, suggesting that the new policy “presumes the existence of various potential contributions that classics students knowing no Latin or Greek could have been making to classroom discussions before now”. He wonders whether the decision is an overly rushed response to calls for racial equity across America.The relevance of Latin to contemporary students

McWhorter acknowledges the difficulty of attracting students who may not have had the opportunity to study Latin or Greek at school but feels that can be addressed with judicious admissions policies. The wisdom of making the language component optional in a degree that depends on careful interpretation of the texts remains to be seen.

I am reminded of the most reluctant fictional student of Latin, schoolboy Nigel Molesworth created by Geoffrey Willans and brought to life by illustrator Ronald Searle. In a bid to avoid doing any studying, Molesworth seeks to distract the teacher by asking “What is the use of latin sir? In Molesworth’s idiosyncratic writing style (which I promise to return to in a future blog) he describes the schoolmaster’s anxious response to this vexed question: he “clutches the board ruber but he knos he is beaten this one always rouses the mob”.

 

Sources

How to be topp by Geoffrey Willans and Ronald Searle (1954)

Share This Post

Comments

Add Comment








Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2024 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905