Quick Guide to Trump’s Vocabulary

July 20, 2017 by admin

Get a Free Quote

Recent Updates

Will Language Tests For Foreign Nurses Be Easier?

Will Language Tests For Foreign Nurses Be Easier?

  As Britain’s Brexit negotiations proceed smoothly towards a satisfactory consensus … no wait, something’s not right there. Whatever your view on Britain’s impending departure from the EU it seems clear that the issue of immigration is one… Read More

 

twitter-logo-trumpspeak

Leaving all politics aside, this week’s blog attempts a little survey of some of the more interesting linguistic quirks of the current President of the United States of America.

Neologisms and other unusual choices

Trump’s now infamous “Covfefe”, which caused a near internet meltdown for 24 hours, may have been little more than a finger fumble or pocket dialling incident. But it certainly had Merriam Webster on its toes, issuing its own now famous response:

Some of the other Trump’s vocabulary choices have a more established etymology. For instance “bragadocious” sent viewers of the first presidential debate scurrying to their dictionaries. Merriam Webster reveals this to be a dialectical word from 19th-century America meaning “arrogant”.

“Bigly” or not?

Another of Trump’s apparent linguistic resurrections from the first debate turns out to be not quite what it seemed. When addressing Hillary Clinton many listeners perceived him as saying “I’m going to cut taxes bigly, and you’re going to raise taxes bigly.”

This prompted another flurry of dictionary searches, and again “bigly” turns out to be a real word meaning “with great force”. But closer analysis suggests Trump may in fact have said “big league”, the final “g” being lost with the speed of delivery.

Trump’s vocabulary on Twitter

The tweets emanating from Trump’s mobile device are now legendary and are characterised by the use of a condensed syntax and simple choice of vocabulary which is ripe for parody. He particularly likes the adjectives “horrible”, “weak” and “great” and the noun “cheat”. This style led Hugh Laurie to wonder “will there be a separate news conference for the verbs?”.

Lost or improved in translation?

A recent Guardian article looks at the challenges facing those whose job it is to translate or interpret Trump’s utterances for a foreign audience. Chikako Tsuruta is a professor of interpreting and translation studies at Tokyo University of Foreign Studies and she describes the crux of the problem: “I tell my students that with simultaneous interpretation, the trick is to anticipate the speaker’s intentions and tell a story, to be slightly ahead of the game. But when the logic is not clear or a sentence is just left hanging in the air, then we have a problem … it’s so incoherent. You’re interpreting, and then suddenly the sentence stops making sense”.

Tsuruta is also vocal on the issue of translating some of Trump’s more “colourful” language, particularly about women, and she describes how translators are having to reach for dictionaries of cultural expressions rather than their standard political resources. Rajesh Pandey, who translates Trump for a Hindi-speaking audience says “we don’t use ornamental language. We try to keep it rough and tough.” On the other hand, Anshuman Tiwari, editor of India Today, concedes that translators may sometimes tidy up Trump’s utterances: “In English, Trump may not sound very intelligent, but when you translate that with context in Hindi, it makes him sound much better than he is.”

We try to keep it rough and tough.” On the other hand, Anshuman Tiwari, editor of India Today, concedes that translators may sometimes tidy up Trump’s utterances: “In English, Trump may not sound very intelligent, but when you translate that with context in Hindi, it makes him sound much better than he is.”

Boggle Trump

In this year’s 500 Words story competition run by Radio 2 and open to children aged 5 to 13, Trump’s own name became the object of linguistic innovation with “Boggle Trump” and “Trumplestiltskin” featuring among over 100 new Trump related coinages.

But the final verdict must be left to the man himself. “I know words,” Trump declared at one campaign rally, “I have the best words.”

Sources

https://www.theguardian.com/books/2017/apr/08/howard-jacobson-donald-trump-bigly-tweetspeak

https://www.theguardian.com/us-news/2017/jun/06/trump-translation-interpreters

https://www.nytimes.com/2016/09/28/us/braggadocio-in-trump-and-clinton-debate-words-that-sent-viewers-to-the-dictionary.html?_r=0

http://www.bbc.co.uk/news/magazine-37483869

https://www.theguardian.com/books/2017/jun/15/boggle-trump-to-trumplestiltskin-donald-inspires-new-childrens-slang

Comments

Add Comment








Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

David Savell

Bark & Co Solicitors

I have been extremely happy with your fast, efficient, low cost and friendly service which has been received well by both myself and my client

More Testimonials

Our Accreditations

©2017 All Rights Reserved