Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Linguistic “Inheritance Tracks”

The Saturday Live show on BBC Radio 4 features a slot called “Inheritance Tracks”, in which a guest shares a piece of music they would like to recommend to future generations and a piece they have themselves inherited from… Read More

October 12, 2021 by Alison Tunley

The W**** (Woman) word

Linguists would normally relish the prospect of a dictionary definition entering the public consciousness and becoming a heated topic of debate. But few have wanted to venture an opinion about the current wrangling over the meaning of the word woman. And who can blame them as the opposing factions each…

Read More

October 5, 2021 by Alison Tunley

The most translated books in the world

To celebrate this year’s Book Lovers Day (back in August) the language learning marketplace Preply compiled a report on The Most Translated Books in the World. The result is a rather charming, whirlwind tour of global literature depicted in a series of maps, highlighting the top text in each country.…

Read More

September 28, 2021 by Alison Tunley

Why verbal communication matters

Literacy and numeracy skills are a key focus in every school system, but a UK All-Party Parliamentary Group has highlighted oracy as an integral aspect of education that is currently not being given sufficient attention. The Oracy APPG was established in 2019 and has just published its final report entitled…

Read More

September 21, 2021 by Alison Tunley

The relevance of Latin to contemporary students

According to a survey by the British Council, Latin is only taught at key stage 3 in 2.7% of the UK’s state schools compared to 49% of independent schools. Does it matter? The UK government thinks it does and has launched the Latin Excellence Programme to “level up opportunities for…

Read More

September 14, 2021 by Alison Tunley

Lorem ipsum, the origins of the classic placeholder

Translators regularly come across errors, omissions and other indications of documents that are works in progress in the source language. My favourite is when I discover a chunk of Lorem ipsum, the classic placeholder or filler text, which the author has forgotten to replace with the desired final wording. This…

Read More

September 7, 2021 by Alison Tunley

Talent for slang: the Australian communication

The Australian's talent for slang was highlighted recently in a tweet by Oliver Burkeman, who declared “Today I learned of the Australian COVID-era abbreviations ‘quazza’ and ‘locky d’. It’s like some kind of compulsion with you guys, isn’t it?” The replies quickly pointed out other Aussie Covid slang such as…

Read More

August 31, 2021 by Alison Tunley

Untranslatable words and positive psychology

If you are in search of some idle online linguistic browsing guaranteed to boost morale, take a deep dive into the magnificent “positive lexicography” project curated by Dr Tim Lomas. This is a collection of untranslatable words related specifically to wellbeing, highlighting the relationship between untranslatable words and positive psychology.…

Read More

August 24, 2021 by Alison Tunley

Innocent until proven guilty: how language may be affecting verdicts in Scotland

BBC’s Law in Action programme recently described an interesting linguistic quirk in Scottish law, which is currently under scrutiny. Under Scots law, jury trials can issue one of three verdicts; the defendant can be convicted (found “guilty”), or alternatively they can be acquitted in one of two ways (“not guilty”,…

Read More

August 17, 2021 by Alison Tunley

Celtic influences on English: rather limited?

Such are the vagaries of the Twitter algorithm you can never quite be sure what will pop up on your timeline. Sometimes it successfully manages to supply you with content that genuinely piques your interest and so it was that a tweet by the Northern Ireland Minister of Justice Naomi…

Read More

August 10, 2021 by Alison Tunley

Old English and Frisian, … and a brown cow

While digging into a bit of historical linguistics, I was reminded of the fact that Frisian is English’s closest relative on the continent, with Scots staking a claim to a similarly close kinship within the British Isles (assuming you are prepared to classify Scots as a language in its own…

Read More

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2022 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905