translators

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Language oppression: The Treachery of the Blue Books

Prompted by the long dark evenings that dominate January and February in the UK, I am finally catching up and watching David Olusoga’s highly praised 2023 BBC series “Union”, which describes the historical origins and evolution of the country… Read More

June 21, 2019 by Alison Tunley

Spelling bee or spellcheck addict?

Were you one of those kids who effortlessly scored 10/10 in spelling tests at school? Me too! My husband, on the other hand, has an uncanny ability to remember phone numbers, vehicle licence plates and passport numbers, but still struggles with getting the double letters correct in “carrots” and “broccoli”…

Read More

May 8, 2019 by Alison Tunley

The healthy translator

Like many jobs today, translation work involves hours tied to your computer typing furiously. It’s hardly a recipe for a healthy brain or body. If you work exclusively from home you may have no human interaction at all except via email. This week’s blog takes a look at some ideas…

Read More

May 1, 2019 by Alison Tunley

The perils of language poisoning

“Language poisoning” is a term used to describe a phenomenon I’m sure all translators will have experienced, namely the insidious influence the source language can have on your skills as a writer in the target language. Examples of foreign language poisoning are rife in poor-quality translations. In fact, if you…

Read More

April 26, 2019 by Alison Tunley

What is fluency?

“So, are you fluent in X?” Translators have surely all been asked that question by their non-translator friends. Personally I’ve often wriggled around these queries in a way that disappoints the questioner. Because the truth is that fluency means any number of things. And fluency in the source language isn’t…

Read More

January 22, 2019 by Alison Tunley

Knight adventurers in translation: the wonderful world of job titles

“Freelance translator”: it’s hardly a thrilling job description. Imagine how much more exciting it would be to have “Knight adventurer” printed on your business cards. And a tweet by Susie Dent suggests that this is precisely the origin of the now mundanely used freelancer: “a knight-adventurer who used his lance…

Read More

November 23, 2018 by Alison Tunley

Wes Anderson on Isle of dogs: “it’s translation crazy”

Wes Anderson’s latest movie, Isle of Dogs is a fabulous stop-motion animation set in a dystopian near-future Japan where the authoritarian regime has banished all dogs to Trash Island in a bid to contain an epidemic of dog flu. A linguistically interesting quirk in the movie is that the dogs…

Read More

August 29, 2018 by Alison Tunley

Counting time

With a teenager in the house currently deep into GCSE revision, the concept of time looms large in our lives. On the one hand, X days till exam time – cue panic. On the other hand, Y days till total freedom and a 10 week summer holiday – jubilation. The…

Read More

April 6, 2018 by Alison Tunley

Translators in movies

Last month I wrote a blog post about the title of the latest instalment in the Star Wars movies series, "The Last Jedi". I confessed my almost complete ignorance when it comes to this particular movie franchise as I have somehow reached middle age without ever having seen any of…

Read More

March 19, 2018 by Alison Tunley

21st century social media dating jargon

This week’s post continues to explore the romantic theme with a look at the language of dating. More precisely, we take a peek at some recent vocabulary innovations brought about largely thanks to the impact of new technology and social media on our most intimate relationships. Ghosting Defined as “the…

Read More

May 31, 2017 by admin

Translating recipes – Part 3

In the last of my three blog posts on translating recipes, I tackle the vexed issue of quantities and measurements and then the more delightful experience of culinary exploration. Quantities Even countries which share a common language offer a baffling array of kitchen measuring methods. Younger British cooks who are…

Read More

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2024 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905