The language of sheep counting

May 10, 2017 by Alison Tunley

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Buckets and spoons: an etymological tour of death metaphors

The need to translate English into English is more common than you might imagine, where phrases of English are deployed in a foreign language and have taken on an alternative meaning that isn’t appropriate in actual English text. Read More

language of sheep counting

My recent transatlantic travels and associated jet-lag lead me to thoughts of the traditional cures for insomnia. All I can say is, if you rely on counting sheep to fall asleep, I don’t recommend switching to the traditional English language of sheep counting highlighted in a blog post which I stumbled across at the fabulous haggardhawks.com.The dialect numbers used by shepherds in the Lake District for checking on their flocks are far too entertaining to

The dialect numbers used by shepherds in the Lake District for checking on their flocks are far too entertaining to instil the boredom required for slumber:

numbers Lake District

Numbers used for counting sheep in the Lake District

This particular list comes from the 1898 dictionary of Lakeland Words but a paper on the subject by Mr. Alexander Ellis published in the Transactions of the Philological Society (in 1878, p. 316) suggests the existence of more than fifty such sets of numerals from many different parts of England from the north and Welsh borders to Surrey, Sussex, Essex and Lincolnshire. For instance, sheep in Derbyshire are numbered:

1 Yain
2 Tain
3 Eddero
4 Pederro
5 Pitts
6 Tayter
7 Later
8 Overro
9 Coverro
10 Dix
11 Yain-dix
12 Tain-dix
13 Eddero-dix
14 Peddero-dix
15 Bumfitt
16 Yain-o-bumfitt
17 Tain-o-bumfitt
18 Eddero-o-bumfitt
19 Peddero-o-bumfitt
20 Jiggit

These traditional counting systems are still used among some shepherds today and echoes remain in the children’s rhyme Hickory Dickory Dock (based on the words for 8, 9, 10).

They were also used for counting knitting stitches, as described in the splendidly titled “Notes and Queries, a medium of inter-communication for literary men, general readers, etc.” from 1863. An entry on page 205 describes a knitting song recounted by an elderly parishioner in Wensleydale:

The Notes and Queries writer puzzles over the origin of this stitch counting system stating “Though it simply consists of numerals up to twenty, it is most curious; and seeing that it is evidently in the Norse language, must have lingered in the Dale a thousand years”.

In fact, according to Haggard Hawks, these counting systems have their roots in the Celtic languages which were spoken across the British Isles long before the Angles and Saxons turned up in England. The similarity to modern day Welsh is pretty clear:

The traditional counting system used in Welsh is vigesimal, i.e based on twenties (rather than the more familiar decimal).Indeed the language of sheep counting usually stops at twenty, and if the shepherd reached this point and was lucky enough to have more sheep to count, he would put a pebble in his pocket or perhaps make a groove in his crook before starting from one again.

While the origins in ancient Celtic seem clear, it is also likely that the counting systems have been influenced by modern English as well as the surviving Celtic languages with some adaptations for rhyming purposes thrown in for good measure. Haggard Hawks describes them as “something of an etymological mixed bag”, and all the more charming and fascinating they are for this. Just don’t expect to drop off while pondering their origins or chuckling at the potential for rudeness when reciting them.

Sources

http://www.haggardhawks.com/single-post/2016/12/28/Tetheradick

https://en.wikipedia.org/wiki/Yan_tan_tethera#Systems_by_region

Notes and Queries (Google Books)

Share This Post

Comments

Add Comment








Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2024 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905