Category: Translation Industry

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Buckets and spoons: an etymological tour of death metaphors

The need to translate English into English is more common than you might imagine, where phrases of English are deployed in a foreign language and have taken on an alternative meaning that isn’t appropriate in actual English text. Read More

September 19, 2019 by admin

Roget’s Thesaurus

In this week’s blog post I take a look at one of the most useful translation tools in the English language – Roget’s Thesaurus. Often the skill of the translator lies not in their comprehension of the original language but in the way they recreate the text in the target…

Read More

September 13, 2019 by admin

The patron saint of translation

Let me introduce Saint Jerome, the patron saint of translation. Who knew we translators even had one? Not me, that’s for sure. I first stumbled upon Jerome in a casual mention by David Bellos in his book “Is that a fish in your ear? The amazing adventure of translation”. Jerome…

Read More

August 13, 2019 by admin

Untranslatable words

A while ago a friend gifted me a little box set of “Untranslatable words”. Inside is a set of cards, each with a word in a foreign language describing a concept for which there is no direct equivalent in English. Even non-linguists seem to enjoy the idea that another language…

Read More

August 9, 2019 by admin

Dictionaries and specialist translation

Over the years I have translated a number of cookery books and back in 2017 I wrote about some of the challenges involved in this area. My most recent immersion in the world of food and recipe translation prompted me to reflect again on how subject-area expertise is crucial for…

Read More

July 23, 2019 by Alison Tunley

Witnessing the birth of a word

Imagine being there to witness the birth of a word. Could anything be more thrilling for a linguist than seeing neologism in action by tracing the origin of a word back to a single moment. According to an article in the Guardian, lexicographer Bernadette Paton experienced exactly this. Paton tracked…

Read More

July 16, 2019 by Alison Tunley

Malaphors: “It’s as easy as falling off a piece of cake”

At school I remember rather tedious lessons learning the distinction between a metaphor and a simile. How much more fun it would have been to devote some time to exploring the wonderful world of mixed up metaphors. So I was delighted to stumble across an article by Oxford Dictionaries on…

Read More

July 11, 2019 by admin

Why Outsource My Translations?

When it comes to translations, turning to an external partner isn’t always a company’s first move. So why outsource my translations, and to whom? For businesses with international offices, multilingual staff and overseas distributors, it often feels like the logical thing to keep the work in house and leverage the…

Read More

June 28, 2019 by admin

7 Reasons To Translate Your UK Website

If you own or manage a UK-based business with an English-only website, you may be missing out on critical growth opportunities by opting not to offer overseas visitors an online experience in their native language. Many UK companies assume that being based in an English-speaking country gives them an in-built…

Read More

June 21, 2019 by Alison Tunley

Spelling bee or spellcheck addict?

Were you one of those kids who effortlessly scored 10/10 in spelling tests at school? Me too! My husband, on the other hand, has an uncanny ability to remember phone numbers, vehicle licence plates and passport numbers, but still struggles with getting the double letters correct in “carrots” and “broccoli”…

Read More

June 5, 2019 by Alison Tunley

Translating Mog and other Judith Kerr linguistic legacies

In May this year, the children’s author and illustrator Judith Kerr died at the age of 95. She is probably best known for enduring classics such as “The Tiger Who Came To Tea” and the Mog books. Her books have been translated into 20 different languages and one of these…

Read More

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2024 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905