Category: Misc

Get a Free Quote

Our Accreditations

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

Recent Updates

Buckets and spoons: an etymological tour of death metaphors

The need to translate English into English is more common than you might imagine, where phrases of English are deployed in a foreign language and have taken on an alternative meaning that isn’t appropriate in actual English text. Read More

April 9, 2019 by Alison Tunley

Nada es imposible: learning Spanish with an alpinist

Most of us working in the translation industry will have long since forgotten the journey to acquiring a second (or third, or more) language. Quite honestly, learning a new language can be painfully dull. Before you become reasonably proficient, you can’t say anything particularly interesting because you lack the vocabulary…

Read More

March 29, 2019 by Alison Tunley

Can puns save us from Brexit?

It is probably safe to say that not many people employed in the translation industry regard Brexit as an ingenious strategy destined to be the UK’s ideal path to prosperity. At times it’s hard to see much cause for hope or humour amid the political wrangling and uncertainty. Let me…

Read More

March 6, 2019 by Alison Tunley

Translating Astérix

I’ve been meaning to write about the translation genius behind the Astérix books for a while. Anthea Bell died in October last year aged 82, so this seems a fitting moment to revisit her extraordinary body of work, for which she was awarded an OBE for services to literature and…

Read More

January 29, 2019 by Alison Tunley

Unstanning the skinny legend: talking to teenagers

I spend much of my day grappling with German texts, wrestling complex sentences into passable English and cursing the German penchant for burying the verb several miles off from its companion. So when I sit down for supper with the family, it can be frustrating to find that I need…

Read More

January 22, 2019 by Alison Tunley

Knight adventurers in translation: the wonderful world of job titles

“Freelance translator”: it’s hardly a thrilling job description. Imagine how much more exciting it would be to have “Knight adventurer” printed on your business cards. And a tweet by Susie Dent suggests that this is precisely the origin of the now mundanely used freelancer: “a knight-adventurer who used his lance…

Read More

January 18, 2019 by Alison Tunley

Charles Schulz, the OED and Linus’s security blanket

Somerset House in London is hosting a cultural celebration of the Peanuts comic strip in its “Good Grief, Charlie Brown!” exhibition. It is well worth a visit and there is plenty for the linguist to enjoy. Schulz helped immortalise words such as “Augh”, “good grief, “rats” and “blockhead”. He was…

Read More

December 20, 2018 by Alison Tunley

OED updates: a reflection of our changing world

Language evolves to reflect the changing world and every so often I like to pop along to the Oxford English Dictionary updates website to have a browse through the latest dictionary entries. The OED has been capturing the history of the English language for over 100 years. The dictionary is…

Read More

August 29, 2018 by Alison Tunley

Counting time

With a teenager in the house currently deep into GCSE revision, the concept of time looms large in our lives. On the one hand, X days till exam time – cue panic. On the other hand, Y days till total freedom and a 10 week summer holiday – jubilation. The…

Read More

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

Get a Free Quote

© 2024 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905