Completing the Actual Translation Assignment
Once agreement over a translation assignment has been reached, the following workflow assures consistent quality for each individual translation assignment:
Scheduling
| - Delegation of responsibilities to various team members (translators, proofreader, graphics experts)
- Drafting out detailed schedules and deliverables for each team member
|
Job Preparation
| - In-house research of subject area background
- These resources are made available to all team members on the project to improve their understanding of documents
|
Terminology
| - Research of relevant technical glossaries database
- Integration of any available client-specific glossaries and terminology databases
|
Actual Translation
| - Translation by one or more translators
- Use of translation memory tools to ensure consistency, both internally and with previous client material
|
Third-Party Proofreading
| - Independent proofreader with specific industry expertise to review translation
- Emphasis on correct use of technical vocabulary, consistent style and readability of whole document
|
Post-Editing / Proofing
| - Final check on translation
- Checking of layout, to comply with client requirements regarding typesetting, corporate colour schemes, etc)
|
Translation Delivery
| - Product delivered to client for review and feedback
|