Completing the Actual Translation Assignment

Once agreement over a translation assignment has been reached, the following workflow assures consistent quality for each individual translation assignment:

Scheduling

  • Delegation of responsibilities to various team members (translators, proofreader, graphics experts)
  • Drafting out detailed schedules and deliverables for each team member

Job Preparation

  • In-house research of subject area background
  • These resources are made available to all team members on the project to improve their understanding of documents

Terminology

  • Research of relevant technical glossaries database
  • Integration of any available client-specific glossaries and terminology databases

Actual Translation

  • Translation by one or more translators
  • Use of translation memory tools to ensure consistency, both internally and with previous client material

Third-Party Proofreading

  • Independent proofreader with specific industry expertise to review translation
  • Emphasis on correct use of technical vocabulary, consistent style and readability of whole document

Post-Editing / Proofing

  • Final check on translation
  • Checking of layout, to comply with client requirements regarding typesetting, corporate colour schemes, etc)

Translation Delivery

  • Product delivered to client for review and feedback